TOUR



ENGLISH DEUTSCH
Now finally our tour starts! As you can see our tour consisted of two parts: one through the suburb "Schwachhausen" and one through the Ostertorviertel (see explanation). To be honest, our tour already started earlier, more to the northwest in Schwachhausen, but we didn't want to show this part of the map due to the larger image size.
On this page both the German and the English texts are mixed. We hope you can cope with this and you manage to find the right ones.
Jetzt fängt unsere Tour an! Wie man auf der Karte erkennen kann bestand unsere Tour aus zwei Teilen, einem in Schwachhausen und dem anderen durch das Ostertorviertel (Erklärung). Ehrlich gesagt hat unsere Tour schon weiter nordwestlich in Schwachhausen angefangen, aber um die Karte möglichst klein zu halten, haben wir diesen Teil weggelassen.
Auf dieser Seite sind deutsche und englische Texte gemischt. Wir hoffen, daß ihr euch damit zurechtfindet und die richtigen lest.


map


It's essential on this page to view the pictures! As mentioned above the first part of our tour really took place more in the north.
Both pictures shown here do astonishingly depict the same houses. Hence two of the main phenomena of the Bremer Haus can be seen here: The front of the houses is sometimes plain and without phantasy (but not ugly!) and repeat throughout a whole street. The back of the houses is rather ugly. Here we can see the origin of the Bremer Haus. As it was a kind of symbol for your social status to own a nice house, the houses looked nicely in front but because the owners mostly weren't very rich they hadn't enough money to make them as nice in the back, too. In addition very often many families lived in one house, so only the illusion of wealth was created.
Wie oben erwähnt, hat unsere Tour bereits nördlich des Kartenausschnittes angefangen. Daher ist, die Straße, in der diese Aufnahmen gemacht wurden, nicht darin enthalten.
Beide Bilder hier zeigen erstaunlicherweise dieselben Häuser! Es sind also zwei der Hauptphänomene des Bremer Hauses vertreten. Zum einen sehen viele Häuser gleich (einfach), aber nicht häßlich aus, zum anderen sind die Rückseiten der Häuser ziemlich häßlich. Dies ist auf den Ursprung des Bremer Hauses zurückzuführen: Da das Haus als Statussymbol diente, sahen die Häuser nach vorne hin gut aus, da die Besitzer aber durchaus nicht immer gutsituiert waren, war kein Geld für eine hübsche Rückseite mehr vorhanden. Auch die Tatsache, daß oft mehrer Familien in einem Haus wohnten, unterstreicht, daß der Wohlstand hier oft nur ein scheinbarer war.
Es ist wichtig, auf dieser Seite die 
Bilder zu sehen!
Before we proceed to the region covered by the map, we turn around at the same place to see that Bremer Häuser can also be colorful and exciting.
Bevor wir in den Bereich der Karte eintreten, drehen wir uns noch einmal herum und betrachten die Häuser auf der anderen Seite. Sie sind ein Beispiel dafür, daß Bremer Häuser auch abwechslungsreich und farbenfroh sein können.
We finally entered the map! Momentarily we are just at the top of the map in the Herm(ann) Böse Straße. Here are some pictoresque Art-Nouveau style houses built at the beginning of this century. We are standing in front of these houses.
Wir sind gerade in das Gebiet der Karte eingetreten. Im Moment sind wir ganz oben auf der Karte in der Hermann-Böse-Straße. Hier gibt es einige sehr schöne Jugendstil Bremer Häuser vom Beginn dieses Jahrhunderts. Wir stehen vor einem dieser Häuser.
This is another pictoresque house in the Slevogtstraße (which is crossing the Hermann-Böse Straße as you can see on the map (Tip: Use your browser's "Back"-button to get back to this place of the page from the map, like this you'll save the scrolling!) This house is a very wide Bremer Haus. Furthermore it's enterance is in the center which is unusual but all right for the Bremer Haus.
Etwas weiter, in der Slevogtstraße, die - wie man auf der Karte (Tip: Benutze den "Back"-/"Zurück"-Knopf deines "Browsers", um von der Karte wieder zurück an die alte Stelle zu kommen) sehen kann - die Hermann-Böse-Straße kreuzt, steht dieses relativ breite und aufwendige Bremer Haus. Der in der Mitte liegende Eingang ist zwar etwas außergewöhnlich, aber durchaus bei Bremer Häusern vorkommend.
Going down the Parkstraße we see many interesting houses. Stopping at number 81 we took a photo for our documentation. As shown below (left) the details of this house are very fine. The house opposite (see below) of this one looks very similar but at a closer look you'll see that it's higher, the doors and the datails are different etc.
In der Parkstraße gibt es viele interessante Häuser. Die Nummer 81 erscheint uns für unsere Dokumentation besonders geeignet. Unten (links) kann man sehen, daß die Verzierungen dieses Hauses sehr mannigfaltig sind. Das Haus gegenüber (siehe unten) erscheint sehr ähnlich, doch wenn man auf die Details achtet, so fällt auf, daß das Haus höher angelegt ist und sich z.B. bei der Tür und bei den Verzierungen von dem anderen unterscheidet.






These were the most important houses we saw during the first part of our tour.
Now we are obviously starting to do the second part. As you can see on the map (remember to use the "Back"-button) the second part of our tour is a kind of round trip starting and ending at the Mathildenstraße. Due to the great importance of the Mathildenstraße for the Bremer Haus, we'll present you all the houses we saw there at the end of our tour.
Das waren die wichtigsten Bilder vom ersten Teil unserer Tour.
Nun gehen wir auf den zweiten Teil. Wie man auf der Karte (vergeßt nicht, den "Back"-Knopf zu benutzen) sehen kann, handelt es sich hierbei um einen Rundgang, der in der Mathildenstraße beginnt und endet. Da die Mathildenstraße eine große Bedeutung für das Bremer Haus hat, wollen wir die Häuser von dort alle zusammen am Ende vorstellen.

You should really load the images! Momentarily we are looking on houses in the Kreftingstraße which is right at the bottom of our tour as marked on the map. These are two rather wide houses which represent another phenomenon often found with the Bremer Häuser - so-called Zwillingshäuser (twin houses) which are symmetrical to each other as well on the outside as on the inside.
Im Moment betrachten wir gerade Häuser in der Kreftingstraße, die ganz unten auf unserer Tour (siehe Karte) liegt. Das gezeigte Doppelhaus weist ein weiteres Phänomen auf, das bei Bremer Häusern oft zu beobachten ist: sie sind Zwillingshäuser, d.h. beide Häuser sind sowohl äußerlich als auch innerlich zueinander symmetrisch.
This house in Albrechtstraße on our way to the Kohlhökerstraße shows that Bremer Häuser can have different styles (take a look at the overall form, the window styles etc. and compare!)
Dieses Haus in der Albrechtstraße auf unserem Weg zu Kohlhökerstraße zeigt, daß Bremer Häuser durchaus nicht alle aus einem Guß sind (beachtet die Form, die Fensterarten etc. und vergleicht mit den anderen Bildern!)
Bilder laden nicht vergessen!
Still on our way to Kohlhökerstraße we saw this house. With its glassed veranda it is also typical for the Bremer Haus, as many Bremer Häuser used to have such verandas (many of which have been destroyed until today). Although these glassed verandas were very impractical (too hot in the summer because of the glass and due to the lack of insulation too cold in winter) everybody wanted to have one.
The detail photograph below shows the veranda again and allows a closer look at the other details of the house as to mention the door and the windows.
Noch immer auf unserem Weg in die Kohlhökerstraße sahen wir dieses Haus. Die verglaste Veranda ist ein weiteres typisches Merkmal für Bremer Häuser. Obwohl diese Veranden sehr unpraktisch sind, weil sie im Sommer wegen des Glases zu warm und im Winter wegen der mangelnden Isolierung zu kalt werden, waren sie sehr beliebt und jeder wollte eine haben. Heute sind viele dieser Glasveranden bereits zerstört.
Die Detailaufnahme unten zeigt neben der Veranda auch mehr Details von der Tür und den Fenstern.
Now we finally reached Kohlhökerstraße. The photo allows you to look into the street and get an impression how Bremer streets look like. In addition you can see how the homogenity of the street is disrupted by (ugly) newer buildings.
Jetzt haben wir die Kohlhökerstraße erreicht. Das Bild gibt Einblick in den Straßenzug und zeigt, wie sehr Neubauten das Straßenbild zerstören können.
In the Salvador-Allende-Straße, the leftmost part of our route (see map), we see these houses. More examples to prove that similar houses mustn't be monotonous.
Diese Häuser stehen in der Salvador-Allende-Straße, auf dem linkesten Teil unserer Route (siehe Karte). Sie sind ein weiteres Beispiel dafür, daß ähnliche Häuser nicht langweilig sein müssen.
The following photos show the impressions you get when going back from Kohlhökerstraße to Am Dobben. They were taken in the Eduard-Grunow-Straße, Ostendorpstraße and Bohnenstraße.
We are sure you'll find many of the features of the Bremer Haus we mentioned before on these photographs.
Die folgenden Bilder stellen die Eindrücke auf dem Weg von der Kohlhökerstraße zu Am Dobben über die Eduard-Grunow-Straße, die Ostendorpstraße und die Bohnenstraße dar.









Arriving at Am Dobben (see map), a fairly busy street, we face the house seen at the left.
Now we'll cross Am Dobben and finally proceed to the Mathildenstraße about which you'll learn more below.
Am Dobben (siehe Karte) angekommen, sieht man nebenstehendes Haus.
Jetzt überqueren wir den Dobben und machen uns auf zur Mathildenstraße, über die es unten noch etwas zu erfahren gibt.
Looking at the back of the houses in Mathildenstraße, we see the usual ugly side of them but after proceeding some more steps...
Von hinten bieten uns die Häuser der Mathildenstraße das gewohnt häßliche Bild, doch nach einigen weiteren Schritten...
... we see many lovely Bremer Häuser with all the features described before. In fact the Mathildenstraße; is the greatest agglomeration of Bremer Häuser. In addition here are some of the nicest ones.
... sehen wir einige der schönsten Bremer Häuser, da die Mathildenstraße die Straße mit den meisten und schönsten Bremer Häusern ist.
But why is it the Mathildenstraße?
The answer ist simple: Many Bremer Häser in that epoque were built by the businessman and architect Lüder Rutenberg. He planned many of the streets in this region and also built the houses in it. The Mathildenstraße was named after his wife Mathilde.
For those beer lovers out there: Lüder Rutenberg was also a co-founder of the Beck's brewery that makes the famous beer known throughout the world.
Warum gerade die Mathildenstraße?
Die Antwort ist einfach: Viele Bremer Häuser dieser Zeit wurden von dem Geschäftsmann und Architekten Lüder Rutenberg etworfen und gebaut. Er entwarf die Straßenzüge und die dazugehörigen Häuser. Die Mathildenstraße hat er ebenfalls bebaut und nach seine Frau Mathilde benannt.
Für alle Bier-Liebhaber: Lüder Rutenberg war außerdem einer der Mitgründer der Beck's Brauerei, die das weltbekannte Bier herstellt.
Of course not every house in the Mathildenstraße looks nice: This one is an example for how to not "restore" a Bremer Haus. Nowadays the owner wouldn't be allowed to alter his house in this way anymore.
Nicht jedes Haus in der Mathildenstraße ist ein Prachtstück. So auch dieses. Diese Haus ist ein Beispiel dafür, wie man sein Haus nicht bearbeiten sollte. Heutzutage wäre es dem Besitzer verboten, sein Haus so zu verändern.









This is where our tour ends. We are now in the Besselstraße as shown on the map. We enjoyed being your host on this tour and will now vanish through the (authentic) door into Sven's Bremer Haus (see left and above) where we are going to have some tea and scones. We hope you enjoyed our tour aswell and perhaps you are going to have something nice to eat now, too...
Dies ist das Ende unserer Tour. Wir sind jetzt in der Besselstraße, wie auf der Karte eingezeichnet. Uns hat es Spaß gemacht, eucht auf diese Führung mitzunehmen und wir werden jetzt durch diese Tür in Svens Bremer Haus verschwinden (siehe links und oben) und uns zu Tee und Scones niederlassen. Wir hoffen, euch hat die Tour auch Spaß gemacht und ihr habt etwas über das Bremer Haus erfahren. Vielleicht geht ihr jetzt auch einfach etwas schönes essen...
YOUR/EUER

INFORMATIKKURS 13






Back Overview ÖG Help


Mail us


Zurück Übersicht ÖG Hilfe

ssp-web@earthlingsoft.net